Сегодня сложно найти в мире человека, который бы не был знаком с произведением Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ». Вышедшая впервые в 1883 году,
эта замечательная книга была переведена на десятки языков, по ее сюжету
сняты кинофильмы, сделаны мультфильмы, и даже игры и аттракционы. И,
конечно же, всем известна пиратская песенка оттуда «Пятнадцать человек на сундук мертвеца» (Fifteen men on a dead man's chest), а припев «йо-хо-хо» стал непременным атрибутом «настоящего пирата». В своей книге Стивенсон из всей песни приводит лишь первый куплет: «Пятнадцать человек на сундук мертвеца, Йо-хо-хо, и бутылка рому! Пей, и дьявол тебя доведет до конца. Йо-хо-хо, и бутылка рому!» Это все, что, на самом деле, принадлежит перу Стивенсона.
Однако
некоторое время назад в литературе появилось «продолжение» и даже некий
«полный вариант» этой песни, которая, оказывается, называется «Адмирал
Бенбоу»:
Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведет до конца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведет до конца.
Их мучила жажда, в конце концов,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Им стало казаться, что едят мертвецов.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Им стало казаться, что едят мертвецов.
Что пьют их кровь и мослы их жуют.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Воттут-то и вынырнул черт Дэви Джонс.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Вот
Он вынырнул с черным большим ключом,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
С ключом от каморки на дне морском.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
С ключом от каморки на дне морском.
Таращил глаза, как лесная сова,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И в хохоте жутком тряслась голова.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И в хохоте жутком тряслась голова.
Сказал он: «Теперь вы пойдете со мной,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Вас всех схороню я в пучине морской».
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Вас всех схороню я в пучине морской».
И он потащил их в подводный свой дом,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И запер в нем двери тем черным ключом.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И запер в нем двери тем черным ключом.
Я
не буду тянуть резину и скажу сразу: это новодел, не имеющий никакого
отношения к Стивенсону. Он этого просто не писал! Текст этой песенки
также не встречается ни в одном историческом документе и отсутствует
в фольклорных сборниках морских песен. Нет абсолютно никаких оснований
считать его «настоящей пиратской песней». Сам этот стих имеет полное
право на свое существование, но в отрыве от «Острова Сокровищ»
Стивенсона, нельзя его выдавать ни за «настоящую пиратскую песню», ни за
«полный вариант» чего бы то ни было. А именно так чаще всего
и поступают многие авторы.
Автор: Валерий Потапов
http://www.privateers.ru/
Комментариев нет:
Отправить комментарий